首 页 > 首页推荐栏目 > 文化杂谈

用中国思维讲述中国
来源:国际儒学网 | 2011-11-11
打印 复制 点击量:4246

 

    中国这个世界最古老的文明,一直渴望与世界的交流。她曾因西方传教士的纽带作用,在西方产生过广泛而深刻的影响。但在近300年,中国文化面对西方却陷入被动、一度失语,不自觉地沦为文化孤岛;以至今天中国在融入世界的同时,其文化精神依然未能为世人所知。是这样的历史情势,使"国际尼山中华文化师资班"应运而生。首届师资班教师、学员怀着和平的梦想踏上孔子故乡的土地;他们所做的是为依然未为世人所知、身处被动失语的中华文化精神,为从今天起世界与中国的对话,探索有效的方法与途径;为东西方在思想文化上真正开始交流,开创崭新的局面。这个崭新局面在安乐哲、罗思文、田辰山三位教授的中西比较文化大视角下,原汁原味阐释中华文化经典,驱散以往对中华文化误读与隔阂的雾障,帮助学员理解、掌握比较哲学阐释方法及对中国思想文化诠释的主要思路与见解过程中展开。


  1、近300年西方一直扮演中国的讲述者,中国是西方施展话语权的对象,这是致中国变成文化孤岛的原因?


  安乐哲在讲课中指出,《牛津英语词典》"Chinese"(中文、中国人)这一词本身定义就包含"inscrutable"( 难以捉摸的;难以理解的;神秘莫测;不可思议等)的意思,说明西方搞不懂中国。近代的帝国主义使得中国在文化上没有自己的声音。至今圆明园还有"毋忘国耻"的大字告诫人们不要忘记过去。首先把中国思想文化介绍给西方的是欧洲传教士。他们为把西方唯一的上帝介绍给中国,将中国思想传统附会到欧洲的宗教体系之中。欧洲版本的中国思想是一套中国的亚伯拉罕宗教。以传教士为先驱编纂的词典中,"天"是"Heaven"(上帝所在的天堂), "義"是"righteousness" (听上帝的话),"道"是"the Way"(上帝之路),"禮"是"ritual"(教会礼仪),"孝"是"filial piety"(对上帝的虔诚),"仁"是"benevolence"(施善),"理"是"principle"(从上天而来的推理逻辑)等等,都变成了西方宗教或形而上学词汇。西方将中国思想解释成西方那个体系,是在低人一等地位。中国反映在西方东方主义视野中,是暴君政治、神秘落后、愚昧原始、停滞不前的。这套话语词汇带有浓厚后殖民主义色彩,中国人在翻译西方思想时开始采用到现代语言中来。中国思想文化用西方话语讲述,一个明显结果就是导致她在西方的不被理解。在西方书店里找中国哲学书,在哲学类找不到,要到"东方宗教"类书架上才能找到。按照西方学术分类,中国哲学不属于"哲学" (philosophy - 西方以假设方法形而上学地追求天外知识)。大多西方大学的哲学系不教中国哲学。学中国哲学要到"宗教系"(Religion)或"亚洲系"(Asian Studies)。甚至北京大学哲学系讲授的都不是孔子,而是海德格尔。


  2、为什么西方理解的中国不是原汁原味的中国?文化纱幕障碍着了中西思想的相互理解?


  田辰山在课堂上指出:不少国际学术会议,中西方学者在某一观点和学术问题上真正作到对话的概率极低。绝大多数是各说各话,不知道对方讲什么。中国人文学术文章,一般不能翻译为英文在西方发表。孔子、老子、中国文化典籍、传统民族精神其实都无法准确翻译为西方文字,不能实现把中国介绍给西方。为什么这样?就是因为语言背后有个文化纱幕。这个纱幕今天必须要把它捅破、彻底掀开,让中西达到一种透明状况。这个纱幕是什么?简洁地说,它是中西方传统的宇宙观、思维方式、价值观念和语言上的结构性差异。这个纱幕是下意识的,无时不在、看不见摸不着、天天在误会、天天制造混沌状态。概括这种结构差别造成的文化纱幕,它就是西方的"一多二元"和中国的"一多不分"两个简单说法。其中,西方结构的"一"是上帝概念,是超验的"一";"多"是呈独立个体而单独存在的宇宙间一切物;"二元"是"一"与"多"(或神与人)之间单线、单向主宰和对立的关系;万物"个体"之间也是孤立与对立关系。宇宙是超绝的"一"决定的法设定的秩序。


  中国有一套属于自己"一"和"多"。"一"(曰"道"或曰"理")是自然、社会万物及人之间相通、互变、不断的延续和互系。"道"或"一"不是分裂于"多"之外的,而是内在于"多"的;所以是"一、多不分"。所以,西方要讲真的中国,中国要知道真正的西方,就要搞懂"一多二元"、"一多不分"两个结构,并用它们来看问题。西方搞不懂中国,就因为用西方话语讲述中国,实际把西方结构强加给了中国。中国用西方话语来讲,一切都被扭曲,都变得不顺眼。中国用西方话语讲述自己,就成了许嘉璐先生说的:跟着施特劳斯圆舞曲调跳中国大秧歌!


  搞懂"一多二元"和"一多不分"两个结构,我们能发现什么?发现许多人们认为中文与英文对等的词汇,都是风马牛不相及!"民主" 与"democracy"(追求上帝赐予自由幸福的政治机制),"人权"与"human rights"(上帝认可行为),"自由"与"liberty"(上帝赐予绝对自由),"个人主义"与"individualism"(上帝造人的个体性)等等,都对不上号。英文这些词汇都与上帝有派生的意义,而在中文里,它们都没有!长期以来西方用"rights" (上帝认可行为)判定中国;中国用"人权"比附"rights" (上帝认可行为),双方陷入了一个泥泞沼泽的误区。

 

责任编辑:ZK

相册排行

相关评论 查看全部(0)
发表评论

主办:中国孔子基金会 中国孔庙保护协会  承办:中国孔庙信息化平台工作委员会

地址:北京市西城区德外六铺炕街15号   邮编:100120   电话:010-82088883

   copyright© 2010-2020 孔子文化传播中心版权所有 网站编号1072813

       京ICP备10218816号  京公网安备110102004064